Okay, the user wants me to translate "social rejects" into Russian. Let me think about the correct translation.
First, "social rejects" can mean people who are rejected by society or those who don't fit into social norms. In Russian, the term "социальные отверженные" comes to mind. "Социальные" is "social," and "отверженные" means "rejected" or "outcasts." That seems accurate.
Wait, is there another way to phrase it? Maybe "отверженные обществом" which translates to "rejected by society." But the user might prefer a more concise term. "Социальные отверженные" is a direct translation and commonly used. I should check if there's a more standard term, but I think that's correct. No need to complicate it. Just go with "социальные отверженные."
социальные отверженные
Популярные слова
Изучите часто ищемую лексику
Скачайте приложение, чтобы открыть весь контент
Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!